Luke 16:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Био један богат човек који се облачио у пурпур и танко платно и сваког дана уживао у раскоши.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Био једном неки богаташ. Облачио се у одећу од скерлета и финог лана, и раскошно се гостио сваки дан.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Bio jednom neki bogataš. Oblačio se u odeću od skerleta i finog lana, i raskošno se gostio svaki dan.
Serbian Bible (SDS) 1934
А беше неки богат човек који се облачио у скерлет и у скупоцено платно и сјајно се веселио сваки дан.
Serbian CNZ
А био је неки богат човек који се облачио у скерлет и скупоцено платно и веселио се сјајно сваки дан.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Човек неки, пак, беше богат, који се облачаше у скерлет и у свилу, и живљаше сваки дан господски и весељаше се.
Serbian Latin Version : 1865
Čovjek neki pak bješe bogat, koji se oblačaše u skerlet i u svilu, i življaše svaki dan gospodski i veseljaše se.