Luke 17:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Који од вас, када има слугу који оре или чува овце, па се овај врати с поља, каже: ‚Дођи одмах и седи да једеш?‘
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Рецимо да неко од вас има слугу који оре или чува стадо. Када се он врати са њиве, ко ће му од вас рећи: ’Дођи одмах и седи па једи!’
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Recimo da neko od vas ima slugu koji ore ili čuva stado. Kada se on vrati sa njive, ko će mu od vas reći: ’Dođi odmah i sedi pa jedi!’
Serbian Bible (SDS) 1934
Који ће од вас, кад има слугу који оре или чува стадо, овоме, кад дође из поља, рећи: Ходи брзо, лези за трпезу?
Serbian CNZ
Који ће од вас кад има слугу који оре или чува стадо, па се врати кући с поља, речи: ‘Дођи одмах и седи за трпезу.’
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Који пак од вас кад има слугу који оре или чува стоку па кад дође из поља, каже му: Ходи брзо и седи за трпезу?
Serbian Latin Version : 1865
Koji pak od vas kad ima slugu koji ore ili čuva stoku pa kad dođe iz polja, reče mu: hodi brzo i sjedi za trpezu?