Luke 19:21 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Бојао сам те се, јер си строг човек. Узимаш оно што ниси оставио и жањеш оно што ниси посејао.‘
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Плашио сам те се, јер си тежак човек. Узимаш што ниси оставио и жањеш где ниси посејао.’
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Plašio sam te se, jer si težak čovek. Uzimaš što nisi ostavio i žanješ gde nisi posejao.’
Serbian Bible (SDS) 1934
Бојао сам те се, јер си човек жесток: узимаш што ниси оставио и жњеш што ниси сејао.
Serbian CNZ
бојао сам се тебе зато што си строг човек, узимаш што ниси оставио и жањеш што ниси посејао.’
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Јер сам се бојао тебе: јер си човек тврд: узимаш шта ниси оставио, и жњеш шта ниси сејао.
Serbian Latin Version : 1865
Jer sam se bojao tebe: jer si čovjek tvrd: uzimaš što nijesi ostavio, i žnješ što nijesi sijao.