Luke 20:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Исус затим поче народу да прича ову причу: »Један човек засадио виноград, изнајмио га неким виноградарима, па отпутовао на дуже време.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Исус је затим наставио са овом причом: „Неки човек је посадио виноград, изнајмио виноградарима и отпутовао на дуже време.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Isus je zatim nastavio sa ovom pričom: „Neki čovek je posadio vinograd, iznajmio vinogradarima i otputovao na duže vreme.
Serbian Bible (SDS) 1934
А народу поче казивати ову причу: Један човек посади виноград, даде га виноградарима и отиде на подуго времена.
Serbian CNZ
А ову причу поче казивати народу: „Један човек посади виноград и даде га виноградарима под закуп, те отпутова на дуже време.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А народу поче казивати причу ову: Један човек посади виноград, и даде га виноградарима па отиде на подуго времена.
Serbian Latin Version : 1865
A narodu poče kazivati priču ovu: jedan čovjek posadi vinograd, i dade ga vinogradarima pa otide na podugo vremena.