Luke 21:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
А он рече: »Пазите да вас не заведу. Јер, многи ће доћи у моје име и рећи: ‚Ја сам‘ и: ‚Примакао се час.‘ Не идите за њима
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Исус одговори: „Пазите да вас ко не заведе! Многи ће доћи у моје име говорећи: ’Ја сам тај!’ и: ’Наступило је време!’ Не идите за њима!
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Isus odgovori: „Pazite da vas ko ne zavede! Mnogi će doći u moje ime govoreći: ’Ja sam taj!’ i: ’Nastupilo je vreme!’ Ne idite za njima!
Serbian Bible (SDS) 1934
А он рече: Пазите да вас не преваре! Јер ће многи доћи на име моје и говориће: Ја сам, и: Време се приближило. Не идите за њима!
Serbian CNZ
Он пак рече: „Пазите да вас не заведу; јер ће многи доћи у моје име говорећи: ‘Ја сам’ и ‘Време се приближило’; не идите за њима.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А Он рече: Чувајте се да вас не преваре, јер ће многи доћи на име моје говорећи: Ја сам, и време се приближи. Не идите дакле за њима.
Serbian Latin Version : 1865
A on reče: čuvajte se da vas ne prevare, jer će mnogi doći na ime moje govoreći: ja sam, i vrijeme se približi. Ne idite dakle za njima.