Luke 22:25 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Тада им Исус рече: »Цареви господаре својим народима, и они који имају власт над њима себе зову добротворима.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Исус им рече: „Цареви господаре народима и властодршци називају себе добротворима.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Isus im reče: „Carevi gospodare narodima i vlastodršci nazivaju sebe dobrotvorima.
Serbian Bible (SDS) 1934
А он им рече: Цареви народни господаре њима, и који имају власт над њима, зову се добротвори.
Serbian CNZ
А он им рече: „Цареви народа господаре над њима, и који имају власт над њима зову се добротвори.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А Он им рече: Цареви народни владају народом, а који њиме управљају, зову се добротвори.
Serbian Latin Version : 1865
A on im reče: carevi narodni vladaju narodom, a koji njim upravljaju, zovu se dobrotvori.