Luke 24:41 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
А пошто они од радости још нису веровали, него су се чудили, он их упита: »Имате ли овде нешто за јело?«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Како они још нису могли да поверују од радости, него су се чудили, он им рече: „Имате ли овде нешто за јело?“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Kako oni još nisu mogli da poveruju od radosti, nego su se čudili, on im reče: „Imate li ovde nešto za jelo?“
Serbian Bible (SDS) 1934
А како они још не вероваху од радости и чуђаху се, рече им: Имате лиовде што за јело?
Serbian CNZ
А како они још нису веровали од радости, него су се чудили, рече им: „Имате ли овде шта за јело?”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А док они још не вероваху од радости и чуђаху се рече им: Имате ли овде шта за јело?
Serbian Latin Version : 1865
A dok oni još ne vjerovahu od radosti i čuđahu se reče im: imate li ovdje što za jelo?