Luke 6:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Он је знао шта мисле, па рече човеку са осушеном руком: »Дигни се и стани у средину.« И овај се диже и стаде.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Но, како је знао шта они мисле, рекао је човеку с усахлом руком: „Устани и стани на средину!“ Човек устане и стане.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
No, kako je znao šta oni misle, rekao je čoveku s usahlom rukom: „Ustani i stani na sredinu!“ Čovek ustane i stane.
Serbian Bible (SDS) 1934
А он је знао мисли њихове, и рече човеку са сувом руком: Устани и стани на среду! А он устаде и стаде.
Serbian CNZ
Он је пак знао њихове мисли, те рече човеку са сувом руком: „Устани и стани на средину”; и уставши стаде.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А Он знаше помисли њихове, и рече човеку који имаше суву руку: Устани и стани на среду. А он устаде и стаде.
Serbian Latin Version : 1865
A on znadijaše pomisli njihove, i reče čovjeku koji imaše suhu ruku: ustani i stani na srijedu. A on ustade i stade.