Luke 8:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Зато пазите како слушате. Јер, ко има, даће му се још, а ко нема, одузеће му се и оно што мисли да има.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Зато, пазите како слушате, јер онај ко има, њему ће се додати, а од онога који нема, узеће се и оно што мисли да има.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Zato, pazite kako slušate, jer onaj ko ima, njemu će se dodati, a od onoga koji nema, uzeće se i ono što misli da ima.“
Serbian Bible (SDS) 1934
Пазите, дакле, како чујете! Јер ко има, даће му се, а ко нема, узеће се од њега и оно што мисли да има.
Serbian CNZ
Пазите, дакле, како слушате; даће се, наиме, оном који има, а ко нема – од њега ће се узети и оно што мисли да има.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Гледајте, дакле, како слушате; јер ко има, даће му се, а ко нема, узеће се од њега и оно што мисли да има.
Serbian Latin Version : 1865
Gledajte dakle kako slušate; jer ko ima, daće mu se, a ko nema, uzeće se od njega i ono što misli da ima.