Luke 8:27 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Када је Исус изашао на обалу, приђе му један човек из града. Био је опседнут демонима, па дуго није облачио одећу ни живео у кући, него у гробовима.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Када се искрцао на суво, срео га је неки човек из града, који је био опседнут злим духовима. Он се дуго није облачио и није живео у кући, него по гробовима.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Kada se iskrcao na suvo, sreo ga je neki čovek iz grada, koji je bio opsednut zlim duhovima. On se dugo nije oblačio i nije živeo u kući, nego po grobovima.
Serbian Bible (SDS) 1934
И кад изиђе на суво, срете га један човек из града, у коме беху демони. Дуго се времена није облачио у хаљине и није живео у кући, него у гробовима.
Serbian CNZ
А кад је изашао на земљу, срете га неки човек из града у коме су били демони, те дуго времена није облачио одело и није становао у кући, него у гробовима.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А кад изиђе Он на земљу, срете Га један човек из града у коме беху ђаволи од много година, и у хаљине не облачаше се, и не живљаше у кући, него у гробовима.
Serbian Latin Version : 1865
A kad iziđe on na zemlju, srete ga jedan čovjek iz grada u kome bijahu đavoli od mnogo godina, i u haljine ne oblačaše se, i ne življaše u kući, nego u grobovima.