Luke 8:30 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Како се зовеш?« упита га Исус. А он рече: »Легион«, јер су у њега били ушли многи демони.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Исус га упита: „Како ти је име?“ Он одговори: „Легија!“, јер је много злих духова ушло у њега.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Isus ga upita: „Kako ti je ime?“ On odgovori: „Legija!“, jer je mnogo zlih duhova ušlo u njega.
Serbian Bible (SDS) 1934
И Исус га запита: Како ти је име? А он рече: Легион - јер многи демони беху ушли у њега.
Serbian CNZ
Исус га запита: „Како ти је име?” Он пак рече: „Легион”, јер су многи демони ушли у њега.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А Исус га запита говорећи: Како ти је име? А он рече: Легеон; јер многи ђаволи беху ушли у њ.
Serbian Latin Version : 1865
A Isus ga zapita govoreći: kako ti je ime? A on reče: legeon; jer mnogi đavoli bijahu ušli u nj.