Luke 9:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Када су се апостоли вратили, известише Исуса о свему што су учинили. Исус их онда поведе са собом и повуче се насамо у град који се зове Витсаида.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Кад су се апостоли вратили, испричали су Исусу какве су ствари учинили. Исус их је онда повео и повукао се у осаму према граду по имену Витсаида.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Kad su se apostoli vratili, ispričali su Isusu kakve su stvari učinili. Isus ih je onda poveo i povukao se u osamu prema gradu po imenu Vitsaida.
Serbian Bible (SDS) 1934
А апостоли се вратише и казаше му шта су све починили. И узе их и повуче се у самоћу, према граду који се звао Витсаида.
Serbian CNZ
А кад су се апостоли вратили, испричаше му све шта су учинили. И узе их са собом, па се повуче у пусто место према граду званом Витсаида.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И вративши се апостоли казаше Му шта су починили. И узевши их отиде насамо у пустињу код града који се зваше Витсаида.
Serbian Latin Version : 1865
I vrativši se apostoli kazaše mu šta su počinili. I uzevši ih otide nasamo u pustinju kod grada koji se zvaše Vitsaida.