Luke 9:59 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
А једном другом рече: »Пођи за мном.« »Господе«, рече му човек, »пусти ме да прво одем да сахраним оца.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Затим је рекао једном другом: „Пођи за мном.“ Но, он рече: „Господе, дозволи ми прво да одем и сахраним оца.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Zatim je rekao jednom drugom: „Pođi za mnom.“ No, on reče: „Gospode, dozvoli mi prvo da odem i sahranim oca.“
Serbian Bible (SDS) 1934
А једноме другом рече: Хајде за мном! А овај рече: Допусти ми да најпре одем и укопам оца свога.
Serbian CNZ
А једном другом рече: „Хајде за мном.” Али он рече: „Господе, дозволи ми да прво одем и сахраним свога оца.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А другом рече: Хајде за мном. А он рече: Господе! Допусти ми да идем најпре да укопам оца свог.
Serbian Latin Version : 1865
A drugome reče: hajde za mnom. A on reče: Gospode! dopusti mi da idem najprije da ukopam oca svojega.