Malachi 2:16 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Мрзим развод«, каже ГОСПОД, Бог Израелов, »и онога ко облачи насиље као одећу«, каже ГОСПОД над војскама. Зато добро пазите да не будете неверни.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
„Човек што мрзи жену своју и разводи се — каже Господ, Бог Израиљев — злоставља ону коју би требало да штити — говори Господ над војскама.“ Зато чувајте помно дух свој и не будите неверни.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
„Čovek što mrzi ženu svoju i razvodi se  —  kaže Gospod, Bog Izrailjev  —  zlostavlja onu koju bi trebalo da štiti  —  govori Gospod nad vojskama.“ Zato čuvajte pomno duh svoj i ne budite neverni.
Serbian CNZ
„Отпуштање ми је мрско”, говори Господ, Бог Израиљев, „јер такав огртачем прекрива грех свој”, говори Господ Саваот. „Чувајте благослове своје и не будите неверни.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Јер Господ Бог Израиљев вели да мрзи на пуштање, јер такав покрива насиље плаштем својим, говори Господ над војскама; зато чувајте дух свој да не чините неверу.
Serbian Latin Version : 1865
Jer Gospod Bog Izrailjev veli da mrzi na puštanje, jer taki pokriva nasilje plaštem svojim, govori Gospod nad vojskama; zato čuvajte duh svoj da ne činite nevjere.