Mark 1:24 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Шта ми имамо с тобом, Исусе Назарећанине? Јеси ли дошао да нас уништиш? Знам ко си – Светац Божији!«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
„Шта ти имаш са нама, Исусе Назарећанине?! Ја знам ко си ти: свети Божији посланик!“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
„Šta ti imaš sa nama, Isuse Nazarećanine?! Ja znam ko si ti: sveti Božiji poslanik!“
Serbian Bible (SDS) 1934
Махни нас се, Исусе Назарећанине! Дошао си да нас погубиш. Знам те ко си: светац Божји!
Serbian CNZ
„Ах! Шта имамо ми с тобом, Исусе Назарећанине? Дошао си да нас упропастиш. Знам те ко си, светац Божји.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Говорећи: Прођи се, шта је Теби до нас, Исусе Назарећанине? Дошао си да нас погубиш? Знам Те ко си, Светац Божји.
Serbian Latin Version : 1865
Govoreći: prođi se, što je tebi do nas, Isuse Nazarećanine? Došao si da nas pogubiš? Znam te ko si, svetac Božij.