Mark 1:35 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Рано ујутро, док је још био мрак, Исус устаде, изађе и оде на једно пусто место, и тамо се молио.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Следећег јутра, док још није свануло, Исус је устао, изашао изван града, те отишао на једно пусто место, да се моли.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Sledećeg jutra, dok još nije svanulo, Isus je ustao, izašao izvan grada, te otišao na jedno pusto mesto, da se moli.
Serbian Bible (SDS) 1934
А ујутру, кад је било још сасвим мрачно, устаде, изиђе и отиде на једно пусто место и мољаше се Богу онде.
Serbian CNZ
А ујутру, док је још било сасвим мрачно, уста, изађе и оде у пусто место, те се онде мољаше.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А ујутру, врло рано уставши, изађе и оде насамо, и онде се мољаше Богу.
Serbian Latin Version : 1865
A ujutru vrlo rano ustavši iziđe, i otide nasamo, i ondje se moljaše Bogu.