Mark 10:27 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Исус их погледа, па рече: »Људима је то немогуће, али Богу није, јер Богу је све могуће.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Исус их погледа и рече: „За људе је то немогуће, али не за Бога; за Бога је све могуће.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Isus ih pogleda i reče: „Za ljude je to nemoguće, ali ne za Boga; za Boga je sve moguće.“
Serbian Bible (SDS) 1934
А Исус погледа на њих и рече: Људима је немогуће, али није Богу; јер Богу је све могуће.
Serbian CNZ
Исус погледа на њих и рече: „Људима је то немогућно, али Богу није; јер Богу је све могућно.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А Исус погледавши на њих рече: Људима је немогуће, али није Богу: јер је све могуће Богу.
Serbian Latin Version : 1865
A Isus pogledavši na njih reče: ljudima je nemoguće, ali nije Bogu: jer je sve moguće Bogu.