Mark 11:31 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
А они почеше о томе да расправљају међу собом, говорећи: »Ако кажемо: ‚Са неба‘, он ће рећи: ‚Зашто му онда нисте веровали?‘
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Они су умовали међу собом и говорили: „Ако кажемо ’од Бога’, рећи ће нам: ’Зашто му онда нисте веровали?’
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Oni su umovali među sobom i govorili: „Ako kažemo ’od Boga’, reći će nam: ’Zašto mu onda niste verovali?’
Serbian Bible (SDS) 1934
И размишљаху у себи: Ако кажемо: С неба, рећи ће: Зашто му, дакле, не веровасте?
Serbian CNZ
А они размишљаху у себи: „Ако кажемо с неба, рећи ће: ‘Зашто му онда не поверовасте?’
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И мишљаху у себи говорећи: Ако кажемо: С неба, рећи ће: Зашто му дакле не веровасте?
Serbian Latin Version : 1865
I mišljahu u sebi govoreći: ako rečemo: s neba; reći će: zašto mu dakle ne vjerovaste?