Mark 14:22 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Док су јели, Исус узе хлеб, благослови га и изломи, па им га даде, говорећи: »Узмите – ово је моје тело.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Док су јели, Исус узе хлеб, изрече благослов, разломи га и даде им. Рекао је: „Узмите, ово је моје тело.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Dok su jeli, Isus uze hleb, izreče blagoslov, razlomi ga i dade im. Rekao je: „Uzmite, ovo je moje telo.“
Serbian Bible (SDS) 1934
И кад јеђаху, узе хлеб, благослови га, и изломи и даде им и рече: Узмите; ово је тело моје.
Serbian CNZ
И кад су јели, узе хлеб, благослови, изломи и даде им и рече: „Узмите, ово је тело моје.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И кад јеђаху узе Исус хлеб и благословивши преломи га, и даде им, и рече: Узмите, једите; ово је тело моје.
Serbian Latin Version : 1865
I kad jeđahu uze Isus hljeb i blagoslovivši prelomi ga, i dade im, i reče: uzmite, jedite; ovo je tijelo moje.