Mark 15:21 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
А једног човека, Симона Киринца, Александровог и Руфовог оца, који је онуда пролазио враћајући се са поља, натераше да понесе Исусов крст.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Неки човек по имену Симон из Кирине, отац Александров и Руфов, пролазио је туда враћајући се са поља. Њега су натерали да му понесе крст.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Neki čovek po imenu Simon iz Kirine, otac Aleksandrov i Rufov, prolazio je tuda vraćajući se sa polja. Njega su naterali da mu ponese krst.
Serbian Bible (SDS) 1934
И натераше једног пролазника, Симона из Кирине, оца Александрова и Руфова, који је ишао из поља, да му понесе крст.
Serbian CNZ
И примораше једног пролазника Симона Киринејца, који је долазио из поља, оца Александрова и Руфова, да понесе његов крст.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И натераше неког Симона из Кирине, оца Александровог и Руфовог, који иђаше из поља, да Му понесе крст.
Serbian Latin Version : 1865
I natjeraše nekoga Simona iz Kirine, oca Aleksandrova i Rufova, koji iđaše iz polja, da mu ponese krst.