Mark 15:29 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
А пролазници су га вређали. Махали су главама и говорили: »Еј, ти који рушиш Храм и градиш га за три дана,
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Пролазници су га вређали и климали својим главама, говорећи: „Уа, ти што рушиш храм и за три дана га подижеш,
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Prolaznici su ga vređali i klimali svojim glavama, govoreći: „Ua, ti što rušiš hram i za tri dana ga podižeš,
Serbian Bible (SDS) 1934
И који пролажаху, хуљаху на њега, махаху главама својим и говораху: Уа! Ти што рушиш храм и за три дана саграђујеш,
Serbian CNZ
А пролазници су га вређали машући својим главама и говорећи: „Уа, ти што рушиш храм и саграђујеш га за три дана,
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И који пролажаху, хуљаху на Њ машући главама својим и говорећи: Аха! Ти што цркву разваљујеш и за три дана начињаш,
Serbian Latin Version : 1865
I koji prolažahu huljahu na nj mašući glavama svojima i govoreći: aha! ti što crkvu razvaljuješ i za tri dana načinjaš,