Mark 15:31 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Слично су му се ругали и првосвештеници и, заједно с учитељима закона, један другом говорили: »Друге је спасао, а себе не може да спасе!
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Слично су му се ругали и водећи свештеници са зналцима Светог писма. Говорили су међу собом: „Друге је спасао, а не може да спасе самог себе!
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Slično su mu se rugali i vodeći sveštenici sa znalcima Svetog pisma. Govorili su među sobom: „Druge je spasao, a ne može da spase samog sebe!
Serbian Bible (SDS) 1934
Тако се и првосвештеници с књижевницима ругаху, говорећи један другоме: Другима поможе, а себи не може да помогне -
Serbian CNZ
Тако се ругаху и првосвештеници с књижевницима и говораху један другоме: „Друге је спасао, самога себе не може да спасе.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Тако и главари свештенички с књижевницима ругаху се говорећи један другом: Другима поможе, а себи не може помоћи.
Serbian Latin Version : 1865
Tako i glavari sveštenički s književnicima rugahu se govoreći jedan drugome: drugima pomože, a sebi ne može pomoći.