Mark 15:39 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Када је капетан, који је стајао према њему, чуо његов узвик и видео како је издахнуо, рече: »Овај човек је заиста био Син Божији!«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
А римски капетан који је стајао насупрот њега, видевши како је Исус издахнуо, рече: „Овај човек је заиста био Божији Син!“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
A rimski kapetan koji je stajao nasuprot njega, videvši kako je Isus izdahnuo, reče: „Ovaj čovek je zaista bio Božiji Sin!“
Serbian Bible (SDS) 1934
А кад капетан који је тамо стајао пре њему, виде да тако издахну, рече: Овај је човек заиста био син Божји.
Serbian CNZ
А кад виде капетан који је стајао према њему да тако издахну, рече: „Овај човек заиста беше Божји син.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А кад виде капетан који стајаше према Њему да с таквом виком издахну, рече: Заиста човек овај Син Божји беше.
Serbian Latin Version : 1865
A kad vidje kapetan koji stajaše prema njemu da s takom vikom izdahnu, reče: zaista čovjek ovaj sin Božij bješe.