Mark 2:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Шта је лакше? Рећи одузетоме: ‚Опраштају ти се греси‘ или рећи: ‚Устани, узми своју простирку и ходај‘?
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Шта је лакше рећи одузетоме: ’Твоји греси су опроштени’ или: ’Устани, узми своја носила и ходај?’
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Šta je lakše reći oduzetome: ’Tvoji gresi su oprošteni’ ili: ’Ustani, uzmi svoja nosila i hodaj?’
Serbian Bible (SDS) 1934
Шта је лакше, рећи узетоме: Опраштају ти се греси твоји, или рећи: Устани, узми одар свој и ходи?
Serbian CNZ
Шта је лакше рећи узетоме: ‘Опраштају ти се греси’, или рећи: ‘Устани, па узми своју постељу и ходај’?”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Шта је лакше? Рећи узетоме: Опраштају ти се греси, или рећи: Устани и узми одар свој, и ходи?
Serbian Latin Version : 1865
Što je lakše? reći uzetome: opraštaju ti se grijesi? ili reći: ustani i uzmi odar svoj, i hodi?