Mark 4:12 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
да ‚гледају и гледају, али да не виде, и да слушају и слушају, али да не разумеју. Иначе би се обратили и било би им опроштено.‘«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
’Да гледајући не виде, да слушајући не разумеју, да се не обрате да би им Бог опростио.’“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
’Da gledajući ne vide, da slušajući ne razumeju, da se ne obrate da bi im Bog oprostio.’“
Serbian Bible (SDS) 1934
да гледају, и не виде, чују, и не разумеју, да се како не обрате, и опрости им се.
Serbian CNZ
да гледајући гледају и не виде, и слушајући слушају и не разумеју, да се не обрате и буде им опроштено.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Да очима гледају и да не виде, и ушима слушају и да не разумеју; да се како не обрате и да им се не опросте греси.
Serbian Latin Version : 1865
Da očima gledaju i da ne vide, i da ušima slušaju i da ne razumiju; da se kako ne obrate i da im se ne oproste grijesi.