Mark 4:39 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
А он устаде, запрети ветру и рече мору: »Утихни! Умукни!« И ветар утихну и настаде велика тишина.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Исус устаде и запрети ветру: „Престани!“ Онда рече таласима: „Умирите се!“ Ветар престаде и наста велика тишина.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Isus ustade i zapreti vetru: „Prestani!“ Onda reče talasima: „Umirite se!“ Vetar prestade i nasta velika tišina.
Serbian Bible (SDS) 1934
И уста, заповеди ветру и рече мору: Ћути, умукни! И ветар стаде, и наста тишина велика.
Serbian CNZ
И уставши запрети ветру и рече мору: „Ћути, умукни!” И преста ветар, те би тишина велика.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И уставши запрети ветру, и рече мору: Ћути, престани. И утоли ветар, и постаде тишина велика.
Serbian Latin Version : 1865
I ustavši zaprijeti vjetru, i reče moru: ćuti, prestani. I utoli vjetar, i postade tišina velika.