Mark 5:19 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
али Исус му не допусти, него му рече: »Врати се кући, својима, и испричај колико је Господ за тебе учинио и како ти се смиловао.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Међутим, Исус му то није дозволио. Рекао му је: „Врати се својој кући, к својима, и реци шта ти је Господ учинио и како ти се смиловао.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Međutim, Isus mu to nije dozvolio. Rekao mu je: „Vrati se svojoj kući, k svojima, i reci šta ti je Gospod učinio i kako ti se smilovao.“
Serbian Bible (SDS) 1934
И не даде му, него му рече: Иди кући, к својима, и кажи им шта ти Господ учини и како се смилова на тебе.
Serbian CNZ
И не допусти му, него му рече: „Иди кући својима и јави им шта ти је учинио Господ и како се смиловао на те.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А Исус не даде му, већ му рече: Иди кући својој к својима и кажи им шта ти Господ учини, и како те помилова.
Serbian Latin Version : 1865
A Isus ne dade mu, već mu reče: idi kući svojoj k svojima i kaži im šta ti Gospod učini, i kako te pomilova.