Mark 5:23 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
усрдно га преклињући: »Кћи ми је на самрти. Дођи и положи руке на њу, да оздрави и да поживи.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Салетао га је молбама: „Моја ћерка је на самрти. Дођи и положи руке на њу, да би оздравила и живела.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Saletao ga je molbama: „Moja ćerka je na samrti. Dođi i položi ruke na nju, da bi ozdravila i živela.“
Serbian Bible (SDS) 1934
и мољаше га врло: ) ерка је моја на самрти, ходи, метни на њу руке, да оздрави и остане у животу.
Serbian CNZ
и мољаше га много говорећи: „Моја кћи је на самрти, дођи, стави руке на њу да буде спасена и да оживи.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И мољаше Га врло говорећи: Кћи је моја на самрти; да дођеш и да метнеш на њу руке да оздрави и живи.
Serbian Latin Version : 1865
I moljaše ga vrlo govoreći: kći je moja na smrti; da dođeš i da metneš na nju ruke da ozdravi i živi.