Mark 5:39 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
па уђе и рече им: »Чему ова пометња и плакање? Дете није умрло, него спава.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Он уђе у кућу и упита окупљене: „Зашто сте узнемирени? Зашто плачете? Дете није умрло, него спава.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
On uđe u kuću i upita okupljene: „Zašto ste uznemireni? Zašto plačete? Dete nije umrlo, nego spava.“
Serbian Bible (SDS) 1934
И уђе и рече им: Шта сте узаврели и плачете? Дете није умрло, него спава.
Serbian CNZ
па ушавши рече им: „Што вичете и плачете? Дете није умрло, него спава.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И ушавши рече им: Шта сте узаврели те плачете? Девојка није умрла, него спава.
Serbian Latin Version : 1865
I ušavši reče im: šta ste uzavreli te plačete? Djevojka nije umrla, nego spava.