Mark 5:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Често су му, наиме, ноге и руке везивали ланцима, али он би ланце раскидао, а окове на ногама ломио, и нико није био довољно снажан да га укроти.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Много пута је био везан оковима и ланцима, али би он покидао ланце и поломио окове. Нико није могао да га обузда.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Mnogo puta je bio vezan okovima i lancima, ali bi on pokidao lance i polomio okove. Niko nije mogao da ga obuzda.
Serbian Bible (SDS) 1934
јер су му много пута свезали били ноге и руке, па је ланце на рукама искидао и пута сатро, и нико га није могао укротити.
Serbian CNZ
јер је много пута био везан у окове и ланце, па је покидао ланце и поломио окове и нико није могао да га укроти.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Јер је много пута био метнут у пута и у вериге, па је искидао вериге и пута изломио; и нико га не могаше укротити.
Serbian Latin Version : 1865
Jer je mnogo puta bio metnut u puta i u verige, pa je iskidao verige i puta izlomio; i niko ga ne mogaše ukrotiti.