Mark 6:34 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Када је Исус изашао из чамца, угледа силан народ и сажали се на њих, јер су били као овце без пастира, па поче много чему да их учи.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Изашавши из бродића, Исус угледа много народа, и сажали се на њих, јер су били као стадо без пастира. Тада је почео да их учи многим стварима.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Izašavši iz brodića, Isus ugleda mnogo naroda, i sažali se na njih, jer su bili kao stado bez pastira. Tada je počeo da ih uči mnogim stvarima.
Serbian Bible (SDS) 1934
И кад изиђе виде много народа, и сажали му се, јер беху као овце без пастира. И поче их учити много.
Serbian CNZ
И изашавши виде многи народ, те се сажали на њих, јер беху као овце без пастира, и поче их учити много.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И изашавши Исус виде народ многи, и сажали Му се, јер беху као овце без пастира; и поче их учити много.
Serbian Latin Version : 1865
I izišavši Isus vidje narod mnogi, i sažali mu se, jer bijahu kao ovce bez pastira; i poče ih učiti mnogo.