Mark 7:15 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
ништа што споља улази у човека не може да га учини нечистим. Него, оно што из човека излази – то човека чини нечистим.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Човека не може учинити нечистим ништа што улази у њега, већ оно што излази из њега самог.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Čoveka ne može učiniti nečistim ništa što ulazi u njega, već ono što izlazi iz njega samog.
Serbian Bible (SDS) 1934
Ништа не улази споља у човека што би га могло опоганити, него што излази из човека, то је оно што погани човека.
Serbian CNZ
Ништа не улази споља у човека што га може опоганити, него што излази из човека – то чини човека нечистим.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Ништа нема што би човека могло опоганити да уђе споља у њега, него што излази из њега оно је што погани човека.
Serbian Latin Version : 1865
Ništa nema što bi čovjeka moglo opoganiti da uđe spolja u njega, nego što izlazi iz njega ono je što pogani čovjeka.