Mark 7:27 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Пусти да се прво деца наједу«, рече јој Исус, »јер није право да се од деце узме хлеб и да се баци псима.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Исус јој рече: „Пусти да се прво насите деца, јер није добро узети хлеб деци и бацити га кучићима.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Isus joj reče: „Pusti da se prvo nasite deca, jer nije dobro uzeti hleb deci i baciti ga kučićima.“
Serbian Bible (SDS) 1934
И рече јој: Чекај да се прво деца нахране; јер није право узети хлеб од деце и бацити га псима.
Serbian CNZ
А он јој рече: „Пусти да се најпре нахране деца, јер није добро узети дечји хлеб и бацити псима.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А Исус рече јој: Стани да се најпре деца нахране; јер није право узети хлеб од деце и бацити псима.
Serbian Latin Version : 1865
A Isus reče joj: stani da se najprije djeca nahrane; jer nije pravo uzeti hljeb od djece i baciti psima.