Mark 7:33 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Исус га изведе из народа на страну, па му стави прсте у уши. Онда пљуну и дотаче му језик,
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Исус га је повео са собом мало даље од народа, да би био насамо са њим. Затим је ставио своје прсте у његове уши, пљунуо, и дотакао његов језик.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Isus ga je poveo sa sobom malo dalje od naroda, da bi bio nasamo sa njim. Zatim je stavio svoje prste u njegove uši, pljunuo, i dotakao njegov jezik.
Serbian Bible (SDS) 1934
И узе га из народа насамо, метну прсте своје у уши његове и пљувачком овлажи језик његов.
Serbian CNZ
И узевши га из народа насамо, стави своје прсте у његове уши, па пљуну и дотаче његов језик,
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И узевши га из народа насамо метну прсте своје у уши његове, и пљунувши дохвати се језика његовог;
Serbian Latin Version : 1865
I uzevši ga iz naroda nasamo metnu prste svoje u uši njegove, i pljunuvši dohvati se jezika njegova;