Mark 9:26 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
И дух повика, жестоко протресе дечака и изађе. А дечак остаде као мртав, па многи рекоше да је умро.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
На то зли дух врисну, спопаде дечака силним трзајима и изађе из њега. Изгледало је као да је дечак мртав, те су многи рекли да је умро.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Na to zli duh vrisnu, spopade dečaka silnim trzajima i izađe iz njega. Izgledalo je kao da je dečak mrtav, te su mnogi rekli da je umro.
Serbian Bible (SDS) 1934
И повика, изломи га добро и изиђе. А он се учини као мртав, тако да су многи говорили: Умро је.
Serbian CNZ
И повика, протресе га силно и изађе. И би као мртав, тако да су многи говорили да је умро.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И повикавши и изломивши га врло изађе; и учини се као мртав тако да многи говораху: Умре.
Serbian Latin Version : 1865
I povikavši i izlomivši ga vrlo iziđe; i učini se kao mrtav tako da mnogi govorahu: umrije.