Mark 9:31 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
пошто је учио своје ученике. »Сина човечијега ће предати људима у руке и они ће га убити«, говорио им је. »А кад га убију, он ће после три дана васкрснути.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
јер је поучавао своје ученике говорећи им: „Син Човечији ће бити предат људима у руке и они ће га убити, али ће он након три дана ускрснути.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
jer je poučavao svoje učenike govoreći im: „Sin Čovečiji će biti predat ljudima u ruke i oni će ga ubiti, ali će on nakon tri dana uskrsnuti.“
Serbian Bible (SDS) 1934
Јер је учио ученике своје и говорио им је: Сина човечјег предаће у руке људске. Убиће га, али пошто га убију, после три дана устаће.
Serbian CNZ
поучаваше, наиме, своје ученике и говораше им: „Сина човечјег предаће у руке људске, и убиће га, а кад га убију, после три дана ће васкрснути.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Јер учаше ученике своје, и говораше им да ће се Син човечји предати у руке људске, и убиће Га, и пошто Га убију устаће трећи дан.
Serbian Latin Version : 1865
Jer učaše učenike svoje, i govoraše im da će se sin čovječij predati u ruke ljudske, i ubiće ga, i pošto ga ubiju ustaće treći dan.