Mark 9:42 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Ко саблазни једнога од ових малених који у мене верују, боље би му било да му око врата обесе млински камен и да га баце у море.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
А ко год наведе на грех једнога од таквих малих који верују у мене, томе би било боље да веже себи о врат тешки воденични камен и да се баци у море.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
A ko god navede na greh jednoga od takvih malih koji veruju u mene, tome bi bilo bolje da veže sebi o vrat teški vodenični kamen i da se baci u more.
Serbian Bible (SDS) 1934
А који саблазни једнога од ових малих који верују, боље би му било да се обеси магарећи жрвањ о врат његов и да га баце у море.
Serbian CNZ
И ко саблазни једнога од ових малих који верују, боље би му било да се обеси магарећи жртвањ о врат његов и да буде бачен у море.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А који саблазни једног од ових малих који верују мене, боље би му било да обеси камен воденични о врат свој и да се баци у море.
Serbian Latin Version : 1865
A koji sablazni jednoga od ovijeh malijeh koji vjeruju mene, bolje bi mu bilo da se objesi kamen vodenični o vratu njegovu i da se baci u more.