Matthew 1:25 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
али није с њом спавао док није родила сина, коме даде име Исус.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
али као супружници нису живели, све док она није родила сина. Јосиф му даде име „Исус“.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
ali kao supružnici nisu živeli, sve dok ona nije rodila sina. Josif mu dade ime „Isus“.
Serbian Bible (SDS) 1934
И не позна је док не роди сина, и надену му име Исус.
Serbian CNZ
И не познаваше је док не роди сина, и даде му име Исус.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И не знаше за њу док не роди Сина свог првенца, и надеде Му име Исус.
Serbian Latin Version : 1865
I ne znadijaše za nju dok ne rodi sina svojega prvenca, i nadjede mu ime Isus.