Matthew 15:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
човека не чини нечистим оно што у уста улази; него, оно што из уста излази – то човека чини нечистим.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Човека не чини нечистим оно што улази у уста, већ оно што излази из уста. То га чини нечистим!“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Čoveka ne čini nečistim ono što ulazi u usta, već ono što izlazi iz usta. To ga čini nečistim!“
Serbian Bible (SDS) 1934
Не погани човека што улази у уста, него што излази из уста, то погани човека.
Serbian CNZ
не погани човека што улази у уста, него што излази из уста, то погани човека.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Не погани човека шта улази у уста; него шта излази из уста оно погани човека.
Serbian Latin Version : 1865
Ne pogani čovjeka što ulazi u usta; nego što izlazi iz usta ono pogani čovjeka.