Matthew 15:23 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Исус јој ништа не одговори, па му његови ученици приђоше и почеше да га моле: »Отпусти је, јер непрестано виче за нама.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Исус јој није одговорио ни речи. Тада му приступише његови ученици молећи га: „Реци јој да оде, јер иде за нама и виче.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Isus joj nije odgovorio ni reči. Tada mu pristupiše njegovi učenici moleći ga: „Reci joj da ode, jer ide za nama i viče.“
Serbian Bible (SDS) 1934
А он јој не одговори ни речи. И приступише ученици његови и мољаху га: Отпусти је, јер виче за нама!
Serbian CNZ
А он јој не одговори ни речи. Тада приступише његови ученици и мољаху га говорећи: „Отпусти је, јер виче за нама.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А Он јој не одговори ни речи. И приступивши ученици Његови мољаху Га говорећи: Отпусти је, како виче за нама.
Serbian Latin Version : 1865
A on joj ne odgovori ni riječi. I pristupivši učenici njegovi moljahu ga govoreći: otpusti je, kako viče za nama.