Matthew 15:5 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
А ви говорите: ‚Ко каже оцу или мајци: »Све чиме бих ти могао помоћи, дар је Богу «
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
А ви кажете: ’Ако неко каже своме оцу или мајци: „Све што ја могу да ти учиним је жртвени принос Богу “’ —
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
A vi kažete: ’Ako neko kaže svome ocu ili majci: „Sve što ja mogu da ti učinim je žrtveni prinos Bogu “’  —
Serbian Bible (SDS) 1934
А ви кажете: Ко оцу или матери каже: Дар је чиме бих ти ја могао помоћи - тај не мора поштовати оца свога или матер своју.
Serbian CNZ
а ви говорите ко оцу или мајци каже: ‘Жртвени је дар чиме бих ти могао помоћи’, тај не треба да поштује свога оца или своју мајку;
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А ви кажете: Ако који рече оцу или матери: Прилог је чим бих ти ја могао помоћи;
Serbian Latin Version : 1865
A vi kažete: ako koji reče ocu ili materi: prilog je čim bih ti ja mogao pomoći;