Matthew 18:25 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Пошто овај није имао да му врати, господар заповеди да се дужник, његова жена и деца и све што има продају и да се дуг тако измири.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Будући да није могао да му плати, господар нареди да се продају у робље он, његова жена и деца и све што поседује, те да се дуг наплати.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Budući da nije mogao da mu plati, gospodar naredi da se prodaju u roblje on, njegova žena i deca i sve što poseduje, te da se dug naplati.
Serbian Bible (SDS) 1934
И како није могао да плати, заповеди господар да га продаду, и жену његову, и децу, и све што је имао, и да му се плати.
Serbian CNZ
И како није имао да врати, заповеди господар да продаду њега и његову жену и децу и све што је имао, и да се наплата изврши.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И будући да немаше чим платити, заповеди господар његов да га продаду, и жену његову и децу, и све што има; и да му се плати.
Serbian Latin Version : 1865
I budući da nemaše čim platiti, zapovjedi gospodar njegov da ga prodadu, i ženu njegovu i djecu, i sve što ima; i da mu se plati.