Matthew 2:13 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Када су они отишли, Јосифу се у сну појави Господњи анђео и рече му: »Спреми се, узми дете и његову мајку и бежи у Египат. Тамо остани док ти не кажем, јер ће Ирод тражити дете да га убије.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Када су мудраци отишли, анђео Господњи се указа Јосифу у сну и рече му: „Спреми се, узми дете са мајком његовом и бежи у Египат. Буди тамо док ти не кажем, јер ће Ирод тражити дете да га убије.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Kada su mudraci otišli, anđeo Gospodnji se ukaza Josifu u snu i reče mu: „Spremi se, uzmi dete sa majkom njegovom i beži u Egipat. Budi tamo dok ti ne kažem, jer će Irod tražiti dete da ga ubije.“
Serbian Bible (SDS) 1934
А кад они отидоше, гле, анђео Господњи јави се Јосифу у сну и рече: Устани, узми дете и матер његову и бежи у Египат. И буду онде док ти не кажем, јер ће Ирод тражити дете да га погуби.
Serbian CNZ
А кад они одоше, гле, анђео Господњи јави се у сну Јосифу и рече: „Устани, узми дете и мајку његову, па бежите у Египат, и буди онде док ти не кажем, јер ће Ирод тражити дете да га убије.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А пошто они отиду, а то анђео Господњи јави се Јосифу у сну и каза му: Устани, узми дете и матер Његову па бежи у Мисир, и буди онамо док ти не кажем; јер ће Ирод тражити дете да Га погуби.
Serbian Latin Version : 1865
A pošto oni otidu, a to anđeo Gospodnji javi se Josifu u snu i kaza mu: ustani, uzmi dijete i mater njegovu pa bježi u Misir, i budi onamo dok ti ne kažem; jer će Irod tražiti dijete da ga pogubi.