Matthew 20:22 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Не знате шта тражите«, одговори Исус. »Можете ли да пијете из чаше из које ћу ја пити?« »Можемо«, одговорише они.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Исус одговори: „Не знате шта тражите. Можете ли пити чашу коју ћу ја испити?“ „Можемо!“ — одговорише му они.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Isus odgovori: „Ne znate šta tražite. Možete li piti čašu koju ću ja ispiti?“ „Možemo!“ — odgovoriše mu oni.
Serbian Bible (SDS) 1934
А Исус одговори и рече. Не знате шта иштете. Можете ли пити чашу коју ћу ја пити? Рекоше му они: Можемо.
Serbian CNZ
А Исус одговори и рече: „Не знате шта иштете. Можете ли испити чашу коју ћу ја пити?” Рекоше му: „Можемо.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А Исус одговарајући рече: Не знате шта тражите; можете ли пити чашу коју ћу ја пити и крстити се крштењем којим се ја крстим? Рекоше Му: Можемо.
Serbian Latin Version : 1865
A Isus odgovarajući reče: ne znate šta ištete; možete li piti čašu koju ću ja piti, i krstiti se krštenjem kojijem se ja krstim? Rekoše mu: možemo.