Matthew 20:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Они му рекоше: ‚Зато што нас нико није унајмио.‘ »А он им рече: ‚Идите и ви у виноград.‘
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Они му одговорише: ’Нико нас није унајмио.’ Домаћин и њима рече: ’Идите и ви у мој виноград.’
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Oni mu odgovoriše: ’Niko nas nije unajmio.’ Domaćin i njima reče: ’Idite i vi u moj vinograd.’
Serbian Bible (SDS) 1934
Рекоше му они: Нико нас не најми. Рече им он: Идите и ви у виноград.
Serbian CNZ
Рекоше му: ‘Нико нас није најмио.’ Рече им: ‘Идите и ви у виноград.’
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Рекоше му: Нико нас не најми. Рече им: Идите и ви у мој виноград, и шта буде право примићете.
Serbian Latin Version : 1865
Rekoše mu: niko nas ne najmi. Reče im: idite i vi u moj vinograd, i što bude pravo primićete.