Matthew 21:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Силан народ је по путу простирао своје огртаче, а други су са дрвећа секли гране и простирали их по путу.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Многи је народ простро своју одећу по путу, док су други резали гране са дрвећа и простирали их по путу.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Mnogi je narod prostro svoju odeću po putu, dok su drugi rezali grane sa drveća i prostirali ih po putu.
Serbian Bible (SDS) 1934
А већина народа простираше хаљине своје по путу; други резаху грање с дрвећа и простираху по путу.
Serbian CNZ
А већина народа простре своје хаљине по путу, а други резаху грање с дрвећа и простираху по путу.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А људи многи простреше хаљине своје по путу; а други резаху грање од дрвета и простираху по путу.
Serbian Latin Version : 1865
A ljudi mnogi prostriješe haljine svoje po putu; a drugi rezahu granje od drveta i prostirahu po putu.