Matthew 24:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Док је седео на Маслинској гори, приђоше му ученици насамо, па рекоше: »Реци нам, када ће то бити и који ће бити знак твога доласка и краја света?«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Касније, док је Исус седео на Маслинској гори, приступише му његови ученици насамо и упиташе га: „Реци нам, када ће се ово догодити и шта ће бити знак твога доласка и свршетка света?“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Kasnije, dok je Isus sedeo na Maslinskoj gori, pristupiše mu njegovi učenici nasamo i upitaše ga: „Reci nam, kada će se ovo dogoditi i šta će biti znak tvoga dolaska i svršetka sveta?“
Serbian Bible (SDS) 1934
А кад је седео на Маслинској гори, приступише му ученици насамо и рекоше: Кажи нам кад ће то бити и какав је знак твога доласка и краја света?
Serbian CNZ
Кад је пак седео на Маслинској гори; приђоше му ученици насамо говорећи: „Кажи нам кад ће то бити, и шта је знак твога доласка и свршетка света?”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А кад сеђаше на гори Маслинској приступише к Њему ученици насамо говорећи: Кажи нам кад ће то бити? И какав је знак Твог доласка и краја века?
Serbian Latin Version : 1865
A kad sjeđaše na gori Maslinskoj pristupiše k njemu učenici nasamo govoreći: kaži nam kad će to biti? i kakav je znak tvojega dolaska i pošljetka vijeka?