Matthew 26:58 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
А Петар је на одстојању ишао за Исусом све до првосвештениковог дворишта, па уђе унутра и седе са слугама да види шта ће се догодити.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Петар га је пратио издалека до Првосвештениковог двора. Затим је ушао унутра и сео са стражарима да види како ће се то завршити.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Petar ga je pratio izdaleka do Prvosveštenikovog dvora. Zatim je ušao unutra i seo sa stražarima da vidi kako će se to završiti.
Serbian Bible (SDS) 1934
А Петар иђаше за њим издалека до двора првосвештеникова и уђе унутра и седе са слугама да види крај.
Serbian CNZ
А Петар иђаше за њим издалека све до првосвештениковог двора и, ушавши унутра, сеђаше са слугама да види крај.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А Петар иђаше за Њим издалека до двора поглавара свештеничког и ушавши унутра седе са слугама да види свршетак.
Serbian Latin Version : 1865
A Petar iđaše za njim izdaleka do dvora poglavara svešteničkoga i ušavši unutra sjede sa slugama da vidi svršetak.