Matthew 26:62 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Онда устаде првосвештеник и упита Исуса: »Зар нећеш ништа да одговориш? Шта то ови сведоче против тебе?«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Тада уста Првосвештеник и рече: „Зар ништа не одговараш на то што ови сведоче против тебе?“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Tada usta Prvosveštenik i reče: „Zar ništa ne odgovaraš na to što ovi svedoče protiv tebe?“
Serbian Bible (SDS) 1934
И устаде првосвештеник и рече му: Зар ништа не одговараш (на то) што ови на тебе сведоче? А Исус ћуташе.
Serbian CNZ
Тада уста првосвештеник и рече му: „Ништа не одговараш што ови сведоче против тебе?”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И уставши поглавар свештенички рече Му: Зар ништа не одговараш што ови на тебе сведоче?
Serbian Latin Version : 1865
I ustavši poglavar sveštenički reče mu: zar ništa ne odgovaraš što ovi na tebe svjedoče?