Matthew 27:22 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»А шта да урадим са Исусом званим Христос?« упита их он. А они сви рекоше: »Нека буде распет!«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Пилат их упита: „Шта онда да радим са Исусом прозваним ’Христос’?“ Они одговорише: „Нека буде разапет!“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Pilat ih upita: „Šta onda da radim sa Isusom prozvanim ’Hristos’?“ Oni odgovoriše: „Neka bude razapet!“
Serbian Bible (SDS) 1934
Рече им Пилат: А шта да радим с Исусом који се зове Месија? Рекоше сви: Да се разапне!
Serbian CNZ
Рече им Пилат: „А шта да урадим са Исусом, који се зове Христос?” Сви рекоше да распет буде.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Рече им Пилат: А шта ћу чинити с Исусом прозваним Христом? Рекоше му сви: Да се разапне.
Serbian Latin Version : 1865
Reče im Pilat: a šta ću činiti s Isusom prozvanijem Hristom? Rekoše mu svi: da se razapne.